En härligt främmande sälta

En annan stad av Michal Ajvaz

Alldeles för sällan läser jag böcker skrivna på andra språk än svenska och engelska. Och när jag väl gör det är det som att inmundiga ett strävt rödvin eller en riktigt lagrad ost. Ovant och främmande på tungan men stärkande och stimulerande. Äntligen långa meningar, bisatser, en lite annan och främmande rytm. Äntligen tuggmotstånd och tankar som utvecklas i flera satser.

Nej, jag läser faktiskt på svenska, inte tjeckiska som den här boken är skriven på. Men som i många moderna översättningar finns källspråkets meningsbyggnad kvar. Det blir något annat och så oerhört uppfriskande bara därför. Man påminns om att även svenskan har andra stilnivåer än det raka, kortfattade, intill döden enkla och lättfattliga som vi matas med i media och populärkultur. Det finns ju länder (ganska många) där det anses vackert att låta meningarna ta plats, låta texten ta tid.

Nu tror ni att det här är en seg och långrandig bok. Inte alls. Men den har den där lilla främmande kryddan av översättning, av en författare med annan språkkultur – och det ger hela anrättningen en härlig sälta.

Det här är en magisk och suggestiv berättelse om möten mellan två världar, den vanliga och en annan, som finns så nära men som de flesta lyckas undvika att lägga märke till…

Boken är utgiven på nystartade Aspekt förlag, vars målsättning är just att översätta och ge ut tjeckisk litteratur, i pocket till överkomliga priser, för att blanda ut den så dominerande anglosaxiska litteraturen med andra tankar och berättelser.

Läs den.

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s